¿Le principite? Hay una versión de “El Principito” en lenguaje inclusivo
La idea ha molestado a muchos amantes de la lectura.
Una editorial argentina llamada “Ethos”, decidió unirse al lenguaje inclusivo, por lo que decidió lanzar una nueva adaptación, de la novela de Antoine de Saint-Exupéry, “El principito”.
En esta nueva versión, se eliminaron todas las vocales que aluden a un género específico y se reemplazaron por una “e” o una “x”.
Además, existen más personajes femeninos y no sólo la rosa; y como un guiño en contra del maltrato animal, la boa devora un volcán en lugar de a un elefante.
El libro ya se puede conseguir por Internet y cuenta con la traducción de Julia Bucci y las ilustraciones de Malena Gagliesi.
“El principito”
“El principito” (Le Petit Prince) es una novela corta y la obra más famosa del escritor y aviador francés Antoine de Saint-Exupéry.
La obra fue publicada el 6 de abril de 1943, tanto en inglés como en francés, por la editorial estadounidense Reynal & Hitchcock, mientras que la editorial francesa Éditions Gallimard no pudo imprimir la obra hasta 1946, tras la liberación de Francia.
Incluido entre los mejores libros del siglo XX en Francia.
Te puede interesar: